Thursday, May 21, 2009

Hong Kong to deal with the proposed seven new flu clinics

Epoch May 21 (Bloomberg roundup) Hong Kong Hospital Authority will be created in seven designated flu clinics in our community at the outbreak of swine flu human to start focusing on the handling of influenza patients.

另外,卫生署今早9时起采取新防控甲型H1N1流感措施,与患者有紧密接触的人士,毋须再接受强制隔离检疫,改为服用特敏福,以及每日到指定的诊所接受医学检查。


In addition, the Department of Health since 9 o'clock this morning a new H1N1 Type A influenza prevention and control measures are in close contact with patients who no longer subject to mandatory quarantine into taking Tamiflu, as well as daily to the designated clinics for medical

检查.

医管局总行政经理刘少怀昨日表示,本港若出现未悉病源的H1N1流感个案,将会启动7间指定流感诊所,集中处理流感病人,以避免交叉感染。


Hospital Authority Chief Executive刘少怀manager, said yesterday that if we did not know the source of outbreaks occur H1N1 influenza cases will be activated seven designated influenza clinics, focus on influenza patients in order to avoid cross-infection.

指定流感诊所将会每周7天、每日早上9时至下午5时开放,预计每日可诊治200人。

Flu clinics will be designated, 7 days a week, daily from 9 am to 5 pm and opening up, is expected to diagnosis and treatment of 200 people per day.

届时,并非患新型流感的病人要到其它诊所取药。

Then, is not suffering from a new type of influenza patients to other clinics to medicine.

医管局会评估情况,决定是否需要增加诊所数目至全港18区每区都有一间。

The HA will assess the situation and decide whether or not the need to increase the number of clinics in 18 districts to have one in each district.

今起采新防控措施 Becomes the new control measures adopted

卫生署今早9时起采取新防控措施,与患者有紧密接触的人士,如答应接受监督预防治疗,便毋须留在渡假村隔离检疫,而是在医护人员监督下服用处方的预防药物特敏福。

Department of Health since 9 o'clock this morning a new prevention and control measures are in close contact with patients who agreed to accept the supervision of preventive treatment, there is no need to stay in the resort village of quarantine, but health care workers under the supervision of the prevention of prescription drug use special

敏福. 接触者要在渡假村医护站首次服药,其后要每日到卫生署胸肺科诊所接受医学检查。

Contacts to the village health care stations in the resort the first medication, then daily to the chest clinics of the Department of Health to undergo medical examination.

而拒绝遵守监督预防治疗及医学监察的人士,则须接受隔离检疫。

And refused to comply with the supervision of preventive treatment and medical monitoring of persons subject to quarantine.

卫生署发言人指,要达到控疫目标,最重要是确保按时服用预防药物,以及对可能出现病征作出紧密的医学监察,并在有需要时进行隔离。

Department of Health spokesman said that, in order to achieve disease control objectives, the most important thing is to ensure timely prevention of drug use, as well as the symptoms may occur close to the medical monitoring and, if necessary, to isolate.

食物及卫生局副局长梁卓伟,昨日亦在电台节目中表示,当局是根据科学证据,才决定不再隔离与人类甲型H1N1流感患者有紧密接触的人。

Food and Gabriel Leung, Deputy Secretary for Health, yesterday in a radio program that is based on scientific evidence, it decided not to isolation of influenza and human H1N1 influenza patients who have close contact.

他说,在本港曾与H1N1新型流感接触而要接受隔离的400多人中,发现他们在服用抗流感药特敏福后,可把病毒数目减至很低。

He said that there have been contacts with the H1N1 influenza new to accept more than 400 people in isolation and found they were taking the antiviral drug Tamiflu, the virus can be reduced to very low numbers.

当局是基于这些科学数据,才决定变更措施,让接受检疫人士只是服食特敏福和接受医学观察。

Authorities on the basis of these scientific data before deciding to change measures to quarantine those who were taking Tamiflu and receive medical observation.

担心新型流感冬季变种 Worried that the new variant of influenza in winter

梁卓伟又说,每日有1万3千人从北美、英国和日本来港,而由于H1N1新型流感会潜伏一段时间才发病,他担心香港出现本土个案的日子可能不会太远,当局会做好关口检疫工作,推迟本地感染个案出现。

Gabriel Leung also said that every day 10,003 people from North America, Britain and Japan to come to Hong Kong, and as a result of new H1N1 influenza will be some time before the potential onset, he was worried that local cases in Hong Kong may not be far off days, we will do Good points quarantine postponed cases of local infection.


而在日内瓦世卫大会结束后返港的食物及卫生局局长周一岳昨日表示,香港将要求航空公司注意来自北美和日本的旅客的健康情况。

WHO Assembly in Geneva after the end of the return of the Secretary for Food and Health York Chow said yesterday that the airline will be asked to pay attention to Hong Kong from North America and Japan, the health of passengers.

周一岳表示,在世卫的年会上得知各国的最新疫情,现时除了墨西哥外,各国的疫情都有增加,世卫担心到冬季之时,现时的H1N1新型流感会取代传统的流感蔓延。

York Chow said that in the WHO's annual meeting that the countries in the latest outbreak, at present, only Mexico, the countries of the epidemic has increased, the WHO worried that the time of the winter, at present, a new type of H1N1 influenza will replace the traditional spread of influenza.

本港仍然会以控制疫情为主要策略,但为了应付踏入流感季节,会制定中长期防疫措施。

Hong Kong will continue to control the epidemic as the main strategy, but in order to cope with influenza into the season, will develop a long-term prevention measures.

另外,大埔林锦公路爱丁堡公爵训练营有10女1男青年,在昨晚8时许出现发烧病征,由救护车送往大埔那打素医院检验,救护员都穿上全套保护衣戒备。

In addition, Lam Kam Road, Tai Po, the Duke of Edinburgh Training Camp, 10 young men and women 1, 8 pm last night fever symptoms by ambulance to Alice Ho Miu Ling Nethersole Hospital for medical examinations, ambulance crew members have to wear a full set of protective clothing alert.

医管局昨晚表示,11人经检查证实并无发烧,已安排他们出院。

The Hospital Authority last night said that 11 were confirmed by the inspection there was no fever, they were discharged from hospital.

怀疑发烧的人士年龄由19岁至23岁,在训练营进行3日两夜训练。

Fever of suspected persons, aged from 19-year-old to 23 years old, in training camp for two nights of training on the 3rd.

训练营经理龚先生表示,昨晚有一名营友喉咙痛和流鼻水,训练营即时为其他营友量度体温,发现有11人体温较正常偏高,即时将他们送院。

Mr. Gong camp manager, said last night, campers have a sore throat and runny nose, training camp for the other campers immediately taking the body temperature of 11 were found to have higher than normal body temperature, they are sent to hospital immediately.

龚先生表示,营内现时有50多名营友,他们已即时清洗营地和宿舍,向营友派发口罩,并取消明天的所有入住安排和活动。

Mr. Gong said that the camps there are more than 50 campers, they have real-time cleaning camps and hostels, masks distributed to campers, and the abolition of all admission arrangements for tomorrow and activities.

而前日晚上有5名由日本大阪返港的港人,乘坐国泰CX507班机,在登机半小时后表示不适及发烧征状,在抵达机场后即时由救护车送往玛嘉烈医院治疗。

And 5 the day before yesterday evening, upon his return from Osaka, Japan, Hong Kong, by Cathay Pacific flight CX507, in half an hour after boarding discomfort and fever symptoms, immediately after the arrival at the airport by ambulance to the Princess Margaret Hospital. 昨晚,5人证实对甲型H1N1流感测试呈阴性反应。

Last night, 5 confirmed influenza testing for influenza H1N1 negative.

在过去1日,本港再有40人要接受甲型H1N1流感测试,样本仍未有结果,各人情况稳定。 In the past 1, another 40 people in Hong Kong to accept the H1N1 Type A influenza test, the sample still pending, all in stable condition. 由上月底至今,卫生防护中心为238人进行甲型H1N1流感测试,其中193人证实无受到感染,而卫生防护中心的热线电话至今累积接获2,720个查询。

So far from the end of last month, the Center for Health Protection for the 238 people tested for influenza H1N1 influenza, of which 193 were confirmed not infected, and the Center for Health Protection's hotline has received 2,720 inquiries were accumulated.

No comments: